Terjemahan bahasa Inggris terbaik dari Oedipus The King

By | March 14, 2022

Oedipus rex adalah salah satu dari Yunani klasik utama yang pernah ditulis dan merupakan ciptaan yang masih hidup dari karya tragedi besar Sophocles. Drama ini sangat populer dan disesuaikan dengan ras dan budaya yang berbeda. Tema teks asli mengikuti kisah seorang pria yang tanpa disadari membunuh ayahnya dan menikahi ibunya.

Terjemahan bahasa Inggris terbaik dari Oedipus The King

Dasar Cerita.

Ringkasan potongan Tragedi adalah sebagai berikut.

Penguasa Thebes baru saja menerima kabar tentang istrinya yang melahirkan seorang anak laki-laki. Namun, sebuah ramalan (Nabi buta) mengungkapkan bahwa anak itu akan membunuhnya dan meniduri istrinya. Takut akan ramalan itu, penguasa, dewan kepala, keluarga kerajaan, dan ratu memutuskan untuk membunuh bayi itu. Sang ratu diperintahkan untuk membunuh bayi itu, tetapi dia, yang terlalu putus asa untuk melakukannya, memberikannya kepada pelayan tepercaya untuk menyelesaikan misi.

Hamba itu membawa bayi itu ke puncak gunung yang jauh dari Kerajaan dan mengeksposnya sampai mati karena unsur itu. Seorang gembala menyelamatkan bayi itu tepat pada waktunya dan membawa anak itu ke Polybus , seorang Penguasa tanpa anak yang memimpin Korintus. Polybus mengambil anak itu sebagai miliknya, tidak tahu siapa itu atau dari mana asalnya.

Ketika bayi itu tumbuh dewasa, dia mengetahui melalui rumor rahasia bahwa dia bukan putra sah raja kerajaan yang dia kenal sebagai ayahnya. Dia tidak mengkonfrontasi orang tuanya dengan berita itu.

Bertekad untuk mengetahui orang tua kandungnya, dia melanjutkan untuk berkonsultasi dengan para dewa tentang orang tua sejatinya dan mungkin asal usulnya. Peramal tidak memberinya jawaban langsung dan malah berpendapat bahwa dia ditakdirkan untuk kawin dengan ibunya dan membunuh ayahnya.

Oedipu percaya bahwa Korintus adalah ayah kandungnya, dan dalam keputusasaan untuk tidak memenuhi ramalan yang salah, dia melarikan diri dari Korintus dan pindah ke Thebes, di mana dia akan berada jauh dari ayah dan ibunya.

Dalam perjalanan ke Thebes, Oedipu bertemu dengan seorang pria tua dengan pelayan menghalangi jalannya. Kedua belah pihak memulai pertengkaran, dan lelaki tua itu mengulurkan tongkatnya ke arah lelaki yang lebih muda untuk memukulnya. Pria muda itu mencegat dan melemparkan pria yang lebih tua dari keretanya, membunuhnya. Mengetahui pria itu telah meninggal, Oedipu melarikan diri sebelum para pelayan pria tua itu dapat mengepungnya. Orang tua itu adalah penguasa Thebes, ayah kandung Oedipu.

Terjemahan bahasa Inggris terbaik dari Oedipus The King

Oedipu memasuki Kerajaan Thebes dan menemukannya dalam kekacauan serius karena seekor binatang buas memakan penduduk Thebes dan orang yang lewat. Binatang itu melahap semua yang tidak bisa menjawab teka-tekinya, dan dikatakan di kota itu bahwa siapa pun yang bisa menjawab teka-teki itu akan mengakhiri terornya dan secara otomatis menjadi penguasa Thebes karena mantan penguasa itu tidak dapat ditemukan di mana pun. Oedipu mampu menjawab teka-teki dan mengakhiri kutukan. Dia diangkat menjadi raja dan, menurut tradisi, wajib menikahi mantan ratu sebagai pengantin janda. Ratu adalah istri mantan penguasa, ibu Oedipu. Dengan menikahinya, oedipu memenuhi ramalan itu tanpa sepengetahuan mereka.

Setelah wabah pecah di kota dan oracle mengungkapkan keadaan sebenarnya, Oedipu dan ibunya menjadi sadar akan apa yang telah mereka lakukan. Sang ratu bunuh diri sementara Oedipu melepaskan matanya dan mengasingkan diri.

Terjemahan

Meskipun karya tersebut ditulis oleh Sophocles dalam bahasa Yunani kuno, karya tersebut telah banyak diuraikan oleh para sarjana dan penyair Inggris yang berbeda untuk memahami bahasa Inggris dan Amerika. Namun, seperti yang diharapkan, teks yang didefinisikan ulang berbeda di area tertentu, seperti halnya dengan pembawa Libation di mana beberapa terjemahan bahasa Inggris tercapai.

Banyak interpretasi dari cerita ini dapat ditemukan dalam esai tentang Oedipus di StudyDriver , termasuk yang paling memuaskan. Artikel ini akan mempertimbangkan interpretasi teratas tersebut dan bagaimana publik menerimanya.

Terjemahan David Grene

Dianggap sebagai interpretasi yang paling memuaskan, ini adalah salah satu karya versi bahasa Inggris yang paling diterima di kalangan pembaca. Pemimpin paduan suara di bagian itu disebut sebagai tetua Thebans dan diterima oleh para ahli untuk menjadi benar.

Ulasan pelanggan pada karya yang diterjemahkan juga sangat bagus, dengan banyak komentar positif, komentar, dan 5 bintang untuknya. Anda dapat membeli edisi kritis dari versi ini dan mendapatkan interpretasi yang lebih halus. Potongan yang dibeli akan dikirim ke alamat email Anda.

EH Gemuk

Versi EH Plumptre juga diterima dengan baik dan tersedia di Amazon. Detail produk menunjukkan bahwa buku diterima dengan baik dengan banyak bintang 5 dibandingkan dengan yang negatif. Itu masih tersedia dan telah membantu lebih banyak pembaca kontemporer menyelaraskan dengan potongan tragedi itu. Pemimpin paduan suara juga digambarkan sebagai sesepuh Thebes.

Robert Fagles

Dikenal sebagai penyair Robert, interpretasi Fagles tentang cerita dalam karyanya tahun 1984 The Three Theban Plays : Antigone; Oedipu sang Raja; Oedipu di Colonus menghidupkan cerita. Meskipun karya tersebut berusia hampir 40 tahun yang lalu, masih sesuai dengan kebutuhan terkini, dan pembaca yang baik akan sepenuhnya memahami dialog dan menyelesaikan drama tanpa banyak tekanan. Penafsiran Yunani yang hebat ini tidak gratis, dan Anda harus membayar untuk pembeliannya.

Kesimpulan

Ada banyak interpretasi di internet, dan semakin Anda menggali lebih dalam, semakin bervariasi ceritanya. Penafsiran-penafsiran ini telah dianalisis dan dianggap sebagai versi yang paling memuji dari naskah kuno Yunani-Athena kuno.